Ce înseamnă cuvântul "compadre"?

Ce înseamnă cuvântul "compadre"?



Cuvântul "compadre" a apărut în limba rusă în același mod,ca cuvinte de afaceri, marketing, aypad. Aceasta este așa-numita împrumut, când are loc un proces de schimb de cuvinte între reprezentanții diferitelor grupuri etnice. De exemplu, "afacerea" în limba engleză înseamnă "afacere". Rușii au adoptat acest termen acum 30 de ani, iar acum a devenit obișnuit, iar înțelesul său este de înțeles pentru o persoană rusă și nu necesită traducerea din limba engleză.





Ce înseamnă cuvântul "compadre"?
















Deci, este cu cuvântul "compadre", careprobabil a apărut în limba noastră chiar și în perioada sovietică. Semnificațiile sale sunt "prieten", "prieten", care a reiterat apelul "tovarășului", apoi adoptat în URSS comunist. În acele zile, ziarele spaniole erau uneori vândute în chioșcuri de știri. Copiii din URSS au corespondat cu copii din alte țări, inclusiv din Spania, astfel încât "prietenia popoarelor" (un concept care era unul dintre principalele elemente ale propagandei comuniste) nu exista în cuvinte, ci în fapte. Elevii au corespuns să învețe limba destinatarului și să afle mai multe despre viața din alte țări. Iar informația politică a școlii a povestit despre exploatarea spaniolilor, membri ai Partidului Comunist. În acel moment, cuvântul "compadre" din buzele locuitorilor URSS a sunat.

Împrumuturi - care este puterea lor?

Dezvoltarea limbii rusești (ca și a oricărei alte limbi)ar fi imposibil fără a împrumuta cuvinte străine. La urma urmei, limbajul este un mijloc de comunicare, deci reacționează flexibil și relativ rapid la nevoile societății. Ca urmare a comunicării dintre diferite popoare, limba este îmbogățită reciproc cu cuvinte. Și adesea aceste cuvinte contează, analogii la care nu există altă limbă. Luați același cuvânt "afacere": pentru americani înseamnă un proiect personal, o activitate comercială etc. Și în vremurile de dinainte de perestroika în URSS nu exista nici o posibilitate de a se angaja în comerț (acesta era un act pedepsit). Prin urmare, atunci când a apărut, antreprenorii au început să fie numiți oameni de afaceri, împrumutați de la cuvântul englez de afaceri și om de afaceri. Același lucru sa întâmplat și cu cuvântul compadre - a combinat astfel de concepte ca "o persoană prietenă, aliată, asemănătoare".

Dacă studiați limba spaniolă

Știu că o altă traducere a cuvântului compadre este"Kum", adică nașul copilului (în timp ce nașul pentru naș și părinții fiului este un kum). Înțelesul depășit al cuvântului compadre este un binefăcător sau patron. Dar, în general, în opinia turiștilor, spaniolii folosesc acest cuvânt în legătură cu orice persoană care le place. Desigur, cel mai adesea bărbații comunică reciproc, dar dacă nu v-ați numit compadre, ci compadrito sau compadrón, trebuie să vă gândiți la comportamentul dvs. La urma urmei, spaniolii numesc lăudăroși, oamenii se laudă despre realizările lor în viață, situația materială, lucrurile lor etc. Poate că un astfel de tip de oameni este afectat negativ de reprezentanții tuturor popoarelor lumii. Deci, ardor moderat și să se comporte mai modest. Apoi, din nou, puteți câștiga respectul spaniolului, care vă va numi "compadre".