Ce este interpretarea simultană?
Ce este interpretarea simultană?
Interpretarea simultană este cea mai complexăTraducere, care este realizată de doi sau trei traducători profesioniști cu ajutorul unor echipamente speciale. Cel mai adesea, interpretarea simultană este folosită în cadrul conferințelor, prezentărilor și seminariilor, în care participă un număr mare de persoane.
instrucție
1
Realizarea acestui tip de traducere, sincroniștiar trebui să asculte simultan discursul vorbitorului și să îl traducă în public în timp real. Acest lucru este posibil datorită echipamentului special, care include: o cabină staționară pentru interpretare simultană, o instalație specială cu un panou de control al traducerii, receptoare portabile cu numărul de participanți, echipamente de difuzare și amplificare audio, căști și microfoane.
2
Există mai multe tipuri de sincronizăritraducere. Această interpretare simultană "de urechi" se face direct la momentul discursului vorbitorului. Traducătorul se află în cabină, izolat de zgomotele străine. Vorbește cu microfonul staționar, care se află pe panoul de control. Ascultătorii pot auzi vocea unui interpret doar prin intermediul căștilor pe receptoare portabile. Traducerea "prin ureche" este cel mai complex tip de traducere simultană, în timpul căreia traducătorii trebuie să se facă schimb de fiecare dată la fiecare 15-20 de minute.
3
În plus, există o interpretare simultană cumicrofon, în care interpretul se află în aceeași cameră cu publicul. El spune într-un microfon portabil special. Traducere de vorbire este adus la ascultători prin căști. Dezavantajul acestui tip de traducere este că, din cauza zgomotului de fond în sala de interpretul simultane nu pot auzi sau demonteze rea unor expresii ale vorbitorului.
4
Un alt tip de traducere simultană este aceastanumit "șoaptă" sau șoaptă. În acest caz, interpretul ar trebui să fie aproape de persoana pentru care traduce vorbitorul. În timpul șoaptă, interpretul nu folosește microfonul, dar sunetul îi vine de la audiență, tribună sau presidiu.
5
Cele mai simple metode de interpretare simultanăeste o "traducere din foaie" și o citire sincronă a textului tradus. În primul caz, interpretul se familiarizează în prealabil cu textul discursului vorbitorului și efectuează traducerea acestuia în conformitate cu materialul furnizat. În al doilea caz, interpretul citește pur și simplu textul final al discursului vorbitorului, introducând corecțiile necesare în el.
6
Principalul avantaj al interpretării simultaneeste convenabil. Participanții la conferință sau prezentare nu trebuie să aștepte sincronul să traducă un fragment din discursul vorbitorului. Timpul evenimentului în acest caz este semnificativ redus. În plus, puteți traduce discursul vorbitorului cu traducerea simultană în mai multe limbi simultan.
7
Traducerea simultană are dezavantajele sale. Poate cel mai important dintre acestea este costul ridicat. În medie, serviciile interpreților sincronizați pot costa clienții între 3000 și 9000 ruble pe oră. Totul depinde de limba în care va fi tradusă traducerea. Cele mai "scumpe" sunt limbile din Orientul Mijlociu și din Orientul Îndepărtat.
8
Un alt dezavantaj al interpretării simultane este nivelul scăzut al informațiilor de interpretare. Și unele informații pot fi complet pierdute.