Ce înseamnă expresia "nu hrănește calul"?

Ce înseamnă expresia "nu hrănește calul"?


Proverbul "Nu în mâncarea de cai" a provenit din limba rusălimba într-un moment în care caii erau la primă. Acum este folosit cel mai adesea într-un sens figurat, cu ironie, și caracterizează o persoană slabă patetică.



Ce înseamnă expresia "nu hrănește calul"?


Semnificația cuvântului "Nu în mâncarea calului"

Bogăția limbii rusești în mare măsurăeste determinată de un întreg strat de fraze stabile, combinații de cuvinte, cuvinte individuale. Cunoașteți-le, utilizarea în discursul dvs. este necesară pentru fiecare persoană rusă. Circulația frazeologică "Nu în hrana pentru cai" se găsește destul de des în limba rusă. În ceea ce privește cele mai multe proverbe și zicări, cu toate acestea, timpul exact și locul apariției sale în limba nu este cunoscut.

Originea vorbirii

În ceea ce privește originea acestei afirmații, există2 opinii. Ambele variante se referă la întreținerea cailor în trecut, când au fost cele mai valoroase animale de companie și, prin urmare, au fost punctul central al întregii societăți. • Conform primei versiuni, semnificația cifrei de afaceri frazeologice este legată de caii bolnavi și vechi. Acestea pot fi hrănite foarte mult și bine, dar nu va mai avea sens din aceasta. • A doua versiune este asociată cu romii. Au vândut cai și au încercat să amăgească cumpărătorul. Țiganii au luat un cal fără valoare și i-au hrănit-o foarte mult. Pântecul calului se umfla. Cumpărătorul a crezut că calul era bun și la cumpărat. A doua zi, părțile calului s-au scufundat, mâncarea a intrat în bălegar. Se poate argumenta că proverbul "nu este hrana pentru cai" a apărut mai mult de 100 de ani în urmă. Caii erau la acel moment scumpi, erau ținute în condiții bune. Acest lucru a fost reflectat în ficțiune. Îți poți aminti de cocoșul de cai, Sivku-Burku. Numele de cai buni și curajoși, personaje de povestiri epice și de basme sunt cunoscute copiilor și adulților ruși. În lucrările scriitorilor ruși ai secolului al XIX-lea, vorbește destul de des. De exemplu, autorul povestilor remarcabile NS. Leskov folosește acest rând în discursul uneia dintre personajele din povestea "Nicăieri". La acea vreme, astfel de fraze au fost folosite în principal de reprezentanții claselor inferioare. Acest punct este confirmat de L.V. Aleshina în opera "Unele trăsături vernaculare în a doua jumătate a secolului al XIX-lea". Votul "nu în hrana pentru cai" este, de asemenea, fixat VI. Dahlem (Proverbe ale poporului rus: Nu mânca hrana calului .- (etch).) Vezi Tolk, nebunie).

Utilizarea modernă a zicerilor

În Rusia modernă, caii și-au pierdut trecutulvaloare. Cu toate acestea, ele rămân simboluri ale culturii țării noastre. Expresiile frazeologice cu cuvintele "cal" și "cal" sunt folosite chiar și acum, de exemplu, cum ar fi "calul cadou nu arată în dinți", "șaiați-vă iubitul cal". Nu mai puțin obișnuit este cifra de afaceri a "nu un hranei pentru cai". Se găsește în povești, articole, texte publicitare moderne. Dar aproape întotdeauna are o semnificație figurativă. Se referă, de obicei, la o persoană sau la o altă entitate vie, pe care nimic nu o poate aduce într-o stare bună, nici un efort. Acest lucru nu este neapărat legat de alimente. De exemplu, în dicționarul explicativ al T.F. Efremova oferă o interpretare a semnificației zicale: nu un feed de cai - un predicat. colocvial. Cu privire la lipsa de beneficii pentru oricine din orice; nu pentru beneficiu, nu pentru utilizare ulterioară.

Valoare portabilă

În limba rusă modernă, frazeologicăcifra de afaceri de acest tip de utilizare nu numai și nu atât de mult oameni mai puțin educați. Dimpotrivă, utilizarea lor a devenit un semn de competențe lingvistice bune și cunoașterea istoriei și culturii Rusiei. O astfel de transformare este destul de natural, deoarece cuvântul „cal“ se referă la un stil destul de ridicată, în comparație, de exemplu, cu cuvântul „cal“. Acest lucru este evident atunci când se compară cele două frazeologiei: • „cal“ (această expresie este - să muncească din greu, muncesc din greu - colorat negativ), • „ca un cal“ (o, vicios, puternic rapidă - o colorație pozitivă) .Pogovorka „nu în alimentare de cal“ trăiește și este folosit pe scară largă acum, dar într-un sens figurat.